Dolores Redondo

Nye krimier efteråret 2017

Nye bøger: Efterår er krimitid, og det summer med nyt fra forlagene. Her er et udvalg af nye krimier, thrillers og spændingsromaner.

En af de nye bøger, der er på vej, er Oprindelse af Dan Brown, hvor du atter kan komme på eventyr med professor Robert Langdon.

Karin Fossum, Camilla Läckberg, David Lagercrantz, Poul Cleave, Hans Davidsen-Nielsen og Gabriella Ullberg Westin er blandt de forfattere, der for nylig har sendt en spritny bog ud i verden for at leve sit liv blandt læserne. Og de får følgeskab af mange flere.

Alene i går udkom:

  • Bag slørene af Michael Connelly. Endnu en Harry Bosch-krimi. Efter 30 år i LAPD er Bosch begyndt som privatdetektiv
  • Indland af Arne Dahl. Det er den anden bog om Sam Berger og Molly Blom, som vi mødte første gang i Skyggezone
  • Syndfloder af Kristina Ohlsson. Det er den sjette, selvstændige bog i serien om Fredrika Bergman og Alex Recht
  •  Den gode datter af Karin Slaughter – en psykologisk thriller om mørke hemmeligheder, synd og blodig hævn

Bøger på vej:

I morgen udkommer Som pesten af Hanne-Vibeke Holst. Det er ikke en krimi, men en spændingsroman om en dødsensfarlig pandemisk influenza, der truer med at slå millioner af mennesker ihjel. Forfatteren har evnen til at skrive fiktion ud fra noget meget virkelighedsnært, så jeg håber ikke, hun har ret i det scenarie, hun beskriver i bogen.

Inden længe kan du atter komme på eventyr med professor Robert Langdon i et underholdende virvar af konspirationsteorier, historie, hemmelige symboler og action, der gør dig stakåndet. Oprindelse af Dan Brown udkommer 3. oktober.

Mørk muld er det syvende bind i Ann Cleeves Shetland-serie.

Tag endnu engang med til Shetlandsøerne i Ann Cleves syvende bind i Shetland-serien om vicepolitikommissær Jimmy Perez. Mørk muld udkommer 6. oktober. Cleeves krimiunivers er omdannet til BBC-serie, der også har været vist på dansk tv.

12. oktober udkommer Spanske Dolores Redondos spændingsroman Alt dette vil jeg give dig. Forfatteren er bl.a. kendt for sin Baztán-trilogi og er rost for sine litterære thrillers. Bogen er oversat af Kirsten A. Nielsen, som jeg tidligere har interviewet her på bloggen. Læs interviewet her

Måske hørte du bestsellerforfatter Tess Gerritsen på Krimimessen i Horsens i år? Det gjorde jeg, og hun er både morsom og skarp. 15. oktober udkommer Skindød, femte bind i serien om Rizzoli og Isles.

Fotoet af mig, der interviewer Lotte og Søren Hammer på Krimimessen i Horsens i år, har jeg fået tilsendt af en venlig bloglæser. Foto: Ane Ahrenkiel Sand.

På oktobers sidste dag udkommer Lotte og Søren Hammers To små piger, hvor vi igen møder Konrad Simonsen. Jeg interviewede parret på Krimimessen i Horsens i år, og jeg glæder mig til gensyn med den pensionerede politimand, der alligevel bliver indhyllet i en sag om en ung pige, der er forsvundet.

Novemberbøger

Mon ikke der er mange, der har ventet på disse to bøger, der er blandt novembers mange udgivelser?

Michael Katz Krefelds Pagten – femte bind i Ravn-serien. Krefeld er virkelig på tasterne, for det er blevet til fem krimier om Ravn på godt fem år. Mon ikke vi kommer endnu tættere på, hvem der dræbte Ravns kæreste Eva?

Sidste år blev Michael Katz Krefeld kåret som danskernes yndlingsforfatter, da han modtog Martha Prisen. Pagten er den femte bog i serien om Ravn.

Sara Blædels Ilkas arv – anden del af Blædels planlagte trilogi om bedemandens datter Ilka. Som forfatteren selv er også Blædels nye hovedperson flyttet til USA, dog ikke New York, hvor forfatteren bor, men Racine. For en måneds tid siden skrev Sara Blædel på sin forfatterprofil på Facebook:

Det har saftsuseme været en sjov omgang. Sikke en tur Ilka og jeg har været igennem. På alle måder.

Mon ikke fans godt kan glæde sig?

Der er mange flere bøger på vej end dem, jeg har nævnt her, så hold øje med din lokale bogpusher.

Husk: Du kan stadig nå at deltage i konkurrencen om biografbilletter til ny politisk thriller med Fares Fares. Se mere her

PS: Synes du også, at Stanley Kubricks knap 40 år gamle film Ondskabens hotel (The Shining) baseret på Stephen Kings gyserroman er uhyggelig god? Lige nu kan du se 700 genstande fra Stanley Kubricks personlige og omfattende arkiv i Kunstforeningen Gl. Strand i København. Du kan bl.a. se den skrivemaskine, som karakteren Jack fra netop Ondskabens hotel skrev All work and no play makes Jack a dull boy igen og igen på. Du kan også se manuskripter med Kubricks noter, fotos, kostumer, scenografi og meget mere. Du kan se udstillingen frem til januar 2018.

PPS: Om jeg også læser bøger i andre genrer end krimi? Indimellem ja. Og en af dem, jeg ikke vil gå glip af, er Sissel-Jo Gazans roman Blækhat, som jeg allerede har hørt utrolig meget godt om. Bogen udkommer 6. oktober.

 

 

 

 

 

 

 

 

– Så sætter jeg altså nogle punktummer

En god oversættelse er en, der er tro mod originalen, og som læserne læser uden problemer og uden at tænke over, at det er en oversættelse, mener Kirsten A. Nielsen. Billedet her er fra Valencia, hvor hun for nylig var til bogmesse. Foto: Kirsten A. Nielsen.

En god oversættelse er en, der er tro mod originalen, og som læserne læser uden problemer og uden at tænke over, at det er en oversættelse, mener oversætter Kirsten A. Nielsen. Billedet her er fra Valencia, hvor hun for nylig var til bogmesse. Foto: Kirsten A. Nielsen.

Kender du Kirsten A. Nielsen? Nej? Du har læst hendes ord, hvis du har læst Havets katedral af Ildefonso Falcones. Eller en af de mange andre skønlitterære bøger af forfattere som John Grisham, Antonio Hill, Leonardo Padura og Manuel Vázquez Montalbán, som hun har oversat til dansk.

Vi er usynlige. Vi er kun synlige, når der er en anmelder, der synes, at der er noget galt. Hvis sproget flyder, og alt er godt, så er vi usynlige. Når en bog er oversat, er det ikke oversætterens bog. Det er forfatteren, der er hovedpersonen, men det er vores ord, læserne får.

Sådan siger Kirsten A. Nielsen, der siden midten af 80’erne har oversat en lang række romaner til dansk fra engelsk/amerikansk og spansk. Hun siger det ikke med beklagelse i stemmen. Hun konstaterer bare, at sådan er det. Men hun vil gerne gøre opmærksom på, at oversættere er vigtige for litteraturen. Uden oversættere var der mange bøger, som folk ikke ville have mulighed for at læse, mener hun, der gerne vil udbrede kendskabet til litteratur fra især Latinamerika og Spanien.

– Jeg synes, det er utrolig spændende at oversætte bøger fra eksotiske steder, og jeg synes også, at det må være spændende for læserne, hvis de tør kaste sig ud i bøger fra f.eks. Mexico og Spanien. Det giver indsigt og viden, og man lærer en masse. Tør læserne det, tør biblioteker og boghandlere også tage flere bøger af spanske og latinamerikanske forfattere hjem.

Den spanske spændingsroman Den Usynlige vogter er en af de mange bøger, som Kirsten A. Nielsen har oversat. Bogens hovedperson er den kvindelige politikommissær Amaia Salazar.

Den spanske spændingsroman Den usynlige vogter er en af de mange bøger, som Kirsten A. Nielsen har oversat. Bogens hovedperson er den kvindelige politikommissær Amaia Salazar.

Hun fremhæver bl.a. den spanske kvindelige forfatter Dolores Redondo, der skriver spændingsromaner, der foregår i Baskerlandet. Redondos bøger er oversat til mere end 30 sprog. Også til dansk takket været Kirsten A. Nielsen. Først på året udkom spændingsromanen Den usynlige vogter, der er første del af en trilogi.

Fagudtryk om fly og jura

Når Kirsten A. Nielsen skal oversætte en bog, læser hun bogen for at lære bogens personer at kende og finde ud af, hvad der sker dem. Så oversætter hun bogen kronologisk. Det bliver til cirka ti sider om dagen. Hvor hun år tilbage måtte på biblioteket og slå op i fag- og opslagsbøger, googler hun i dag lystigt. Tjekker citater og fagudtryk, omregner miles til kilometer, får ideer til synonymer etc. Og da Kirsten A. Nielsen arbejdede med en bog, der over 18 sider fortalte om et fly fra 1. verdenskrig, ringede hun til en i sit netværk, der hjalp hende med at tjekke, om det nu også hedder sådan og sådan, når der er tale om et gammelt fly. Gennem årerne har hun også brugt sit netværk til at tjekke juridiske fagudtryk, når hun har oversat John Grishams spændingsromaner.

Når bogen er oversat første gang, læser hun bogen igen. Og retter teksten til. Er der tvivlsspørgsmål har Kirsten A. Nielsen flere gange kontaktet forfatteren.

Jeg oplever, at forfattere som regel bliver glade for at blive kontaktet. Som oversætter er man nok den læser, der kommer tættest på. Også tættere end redaktører. Vi er jo nede i hvert eneste ord. Man finder stort set fejl i alle bøger. Det kan være en person, der hedder noget i et kapitel og noget ganske andet i det næste. Eller at man sætter sig i en sofa og fire sider længere fremme rejser sig op fra lænestolen.

Kirsten A. Nielsen føjer til, at det er forlaget, der bestemmer bogens titel, men at oversættere ofte bliver taget med på råd. Hun kan være alt fra et par måneder til mere end et halvt år om at oversætte en bog. Men fælles for alle bøger er, at der altid opstår udfordringer:

– Spansk er meget anderledes end dansk. Sproget kan være mere knudret, og nogle spanske vendinger fungerer slet ikke på dansk. Det kan være en stor udfordring at være loyal over for forfatteren og samtidig hjælpe læserne. Det gælder om at lave bittesmå ændringer, der hjælper læserne på vej – uden at udviske det, forfatteren har skrevet.

Kirsten A. Nielsen tilføjer flod, plads eller by, hvis det gør teksten mere forståelig og sætter geografien lidt på plads for læserne. Hun har oversat flere af cubanske Leonardo Paduras krimier til dansk og forklarer, at Padura nogle gange skriver sætninger, der kan fylde op til en hel side. Leende fortæller hun, at hun så må sætte et par punktummer undervejs.

PS: Vil du læse et par af de krimier, som Kirsten A. Nielsen har oversat, så hop f.eks. ombord i Paduras krimier fra Cuba. Eller læs Barcelona-krimierne af Antonio Hill. De døde dukkers sommer og De gode selvmordere

PPS: Du kan læse mere om Kirsten A. Nielsen her

Rebekka Andreasen læser krimier og blogger. Foto: Jane Gisselmann

Følg min blog

Følg min blog og få en e-mail, når der kommer et nyt indlæg

Abboner på nyheder via mail

Nyhedsbrev

Du kan også tilmelde dig mit personlige nyhedsbrev

Lige nu læser jeg

Indland af Arne Dahl, Modtryk

Læs mere om bogen her